Разговоры на другие темы (архив)

Список разделов Общие разделы Оффтопик

Описание: Разговоры обо всём
Модератор: exooman

Сообщение #9281 lunokot » 26.01.2017, 20:36

grayich, Ну он уже сто лет загнивает, а до 2012 как-то неплохо делали игры... Потом еще пару лет на старых наработках держались, а теперь как-то все очень грустно. Да еще и Шерлока последний сезон слили...А я ведь смотрела, мне нравился он...Начало (первые два сезона) было многообещающим. А Мэри у них теперь может прилететь при таком подходе к сценарию, запросто, но только эта, которая шпионка.


Обидно также, что многие игры не переводят на русский, причем хорошие игры. Неужели все так прекрасно знают английский, что покупают их на стиме без перевода? Абсолютное неуважение к аудитории :(
lunokot F
Аватара
Сообщения: 219

  • 2

Сообщение #9282 maleficmax » 27.01.2017, 11:44

lunokot писал(а):Абсолютное неуважение к аудитории
Неуважение здесь не при чем. Вопрос в окупаемости (интересно, чисто статистически, какой процент у нас играет в пиратки? Я думаю около 80-90%). А вообще так редко встречаются по-настоящему хорошие переводы, что спасибо им за отсутствие дубляжа. Сабы - наше всё. А на все годящие игры сабы переводят. Жаль правда на украинском мало, чаще на мову популярные инди переводят силами комьюнити, -- в инди это прокатывает благодаря тому, что разрабы общаются и принимают советы от играющих.

lunokot писал(а):Неужели все так прекрасно знают английский, что покупают их на стиме без перевода?
21-й век на дворе, я считаю, что каждому стоит стараться подтягивать английский хотя бы до уровня "80% сказанного понимаю без словаря".
Не стоит путать небо со звездами, отраженными ночью в поверхности пруда. А.Сапковский
Моя свалка | Уроки
maleficmax M
добрый админ
Аватара
Откуда: Україна, Кременчук
Сообщения: 3997


  • 1

Сообщение #9283 Mihanik » 27.01.2017, 12:42

lunokot писал(а):Абсолютное неуважение к аудитории
Я примерно так это и расцениваю. На самом деле вопрос кому больше надо. Хочешь на мне зарабатывать переводи на мой язык. А если я больше нуждаюсь в их продуктах, значит мне и учить их язык. В общем я то даже от софта избавился который не имеет русского, не надо мне.
Mihanik M
Аватара
Сообщения: 834

  • 1

Сообщение #9284 lunokot » 27.01.2017, 13:36

maleficmax, Ну на стиме же продают и покупают. Я покупала, Вы покупали, многие из здесь присутствующих тоже. Но получается, я клиент второго сорта :(
А на все годящие игры сабы переводят. Жаль правда на украинском мало, чаще на мову популярные инди переводят силами комьюнити,
Конечно, жаль, что не понимаю без словаря, но я же плачУ - так хоть субтитры встроили бы. Вот например, на стиме субтитры как подключить? Вот есть довольно старая игра Stick It To The Man! - но даже без сабов продается! Просто нет поддержки языка - ни украинского, ни русского... (и линукса нету, но это уж другая претензия, посложнее) А игра судя по трейлерам, хороша, но в плане языка сложная. Или The Cave, про которую тут говорили - я просто для интереса решила посмотреть, что это - и вот опять сабов на стиме нет. А цена, между прочим, не такая уж и маленькая для старой инди. И линукса опять нет.

А если я больше нуждаюсь в их продуктах, значит мне и учить их язык.
Ну к софтом-то мне всегда предлагают русские версии, очень сложно отказаться от русского, когда я его(софт) покупаю, да и в бесплатном выбор чаще всего есть. Мне он лучше идет на английском, возможно потому что там интуитивно понятно все и очень просто. У меня не сложный софт :) А фильм или игру я, конечно, не могу понять совсем, и мне нужно на родном языке.

21-й век на дворе, я считаю, что каждому стоит стараться подтягивать английский хотя бы до уровня "80% сказанного понимаю без словаря"
80% процентов сказанного многие и на родном языке не понимают, особенно если это идиомы или юмор...
lunokot F
Аватара
Сообщения: 219

  • 1

Сообщение #9285 lastalexxx » 27.01.2017, 22:08

lunokot, это всё направленность на рынок.

Как Valve не обязаны трястись над СНГ с региональными ценами, так и разрабы (а уж тем более инди) не могут обеспечить всем язык распространения.
Качественный перевод - это жутко дорого (сейчас, из геймдева, лучшая локализация принадлежит Sony, ибо контроль и лютые финансы). Это сложно (отностительно) в техническом плане (тайминги, какую кодировку поддерживает двиг, не закрашится ли игра при введении буквы ё и т.д.). И, опять же, да, рассматривать стоит целевые рынки. Честно, не припомню игру ААА класса, у которой в комплекте языков был бы и Русский, и Украинский, и Белорусский, и Казахский. Обычно только русский.

Плюс нужно кучу бабок вывалить разрабам на толкового человека, а то получится Злодеус Злей (Мария Спивак, современная редакция книг о Поттере).

Локализация игры, фильма - приличная работа, которую могут позволить себе не только лишь все далеко не все. Иногда от субтитров аж трясти начинает, когда несложную фразу переведут через такую задницу, что меняется смысл (как я кайфовал от перевода GTA5).
С голосовой озвучкой ещё хуже. Диснеевское Холодное Сердце, мало того, что не совсем точно переведено, так ещё и голос героини нарушает структуру мультфильма. В оригинале он ниже, звучит грубее, создаётся впечатление, что героиня обладает злодейскими замашками, звучит грозно и заканчивает визуальный образ. Это сходится как с финальной концепцией мультфильма, так и с изначальной, где Эльза должна была быть злодейкой.

Конечно, приятно не париться, и воспринимать родную речь. Однако 21й век, интернационализм. Куча литературы, информации и прочего на английском языке. Обязаны ли мы его знать? Да нет. Но, для саморазвития, поиска более полной инфы (да у того же Эндрю Прайса есть шикарные туторы на ютьюбе), и помощи самому себе - да, язык нужен. Хотя бы беглое чтение.
lastalexxx
Аватара
Сообщения: 70

  • 1

Сообщение #9286 jstas » 27.01.2017, 23:28

lastalexxx писал(а):Но, для саморазвития, поиска более полной инфы (да у того же Эндрю Прайса есть шикарные туторы на ютьюбе)
А Эндрю Прайс свои шикарные туторы делает исключительно потому, что английский язык знает? Нам то кто не дает на своем языке шикарные туторы делать? Где наши специалисты? Английский язык учат?
Эх, как бы мне это бы тоже, по обмену премудростями?
jstas M
Аватара
Сообщения: 444


Сообщение #9287 lastalexxx » 28.01.2017, 02:41

jstas, братан, ты профакапил логическую цепочку. Эндрю пилит видосы на английском, ибо международный. И для полного понимания, чё он там несёт, необходимо знание языка, это помогает саморазвитию. А у нас спецов хватает, а вот материала неочень.
lastalexxx
Аватара
Сообщения: 70

  • 1

Сообщение #9288 Mihanik » 28.01.2017, 05:56

jstas писал(а):Нам то кто не дает на своем языке шикарные туторы делать? Где наши специалисты? Английский язык учат?
А наши тоже пилят игры, фильмы, тутороы на английском, ибо хотят бабла, модно , круто, международный, ДБ.
Mihanik M
Аватара
Сообщения: 834

  • 2

Сообщение #9289 M_Rodionov » 28.01.2017, 12:58

Вопрос, почему мейнстрим весь на английском? все просто - основной покупатель англоязычный.
С чем может быть связано это? С курсовой разницей. Все просто если для англосакса/европеца стоимость в 20 - 30$ или евро - это 3 копейки. А для наших просто так дать ребенку 1500-3000 руб для того чтобы купить ту или иную игрушку (например крутой шмот в WOW) - это не всегда возможно - отсюда делаем вывод - какой резон во вкладывании больших сумм денег в качественную локализацию если она не окупается?

Аналогично и в отечественных разработчиках - ну какой идиот станет делать свой продукт в первую очередь на российский/украинский/белорусский/узбекский/любой другой рынок территории бывшего СССР? Все хотят денег. А если взять например визуализацию, на кого вы будете работать с бОльшим энтузиазмом, на наших за 350 р в час или на американцев за 15 USD?

В общем усилиями наших правителей мы имеем курсовую разницу в валюте (а стоимость денег обеспечена трудом) более чем в 50 раз, что означает что наш труд дешевле их труда более чем в 50 раз. В итоге наша покупательная способность в 50 раз ниже чем у них. А раз так то просто экономически нецелесообразно адаптировать софт для нас - стоимость адаптации выйдет дороже чем выручка от его продажи.

Отсюда вывод - учим язык метрополии и не жужжим. (да да метрополии, ибо мы - колонии, со всей нашей независимостью, танками и прочей и прочей по факту после 1991 года мы всего лишь колонии, а США - метрополия).
M_Rodionov
Сообщения: 842

  • -1

Сообщение #9290 lunokot » 28.01.2017, 14:04

Раз уж тему нечаянно подняла, отпишусь, так как имела ввиду немного другое, и не за принципы стою, а за доступность и всеобщую выгоду :)

Дело в том, что тутор или мануал, который мне нужен, я переведу гугл переводчиком и вообще, обычно знаю, что за ответ ищу.
Ни разу не возникало проблем с переводом мануалов - прога на английском, проблема обычно тоже сформулирована с использованием специальных терминов, набранных с помощью латиницы. В огромном количестве случаев решение находилось на всяких иностранных каналах и форумах. Ну про ту же убунту, в конце концов.

Что касается видео, да хоть на французском, хоть на итальянском сделайте видео процесса работы, и 70 процентов, если не 90 будут и так понятны в формате ютюба. Тут помогает прога подсветки клавиатурных сокращений в разы больше, чем любой перевод. Он и не нужен.

А вот игры, с их сложными временами, юмором, иногда сленгом, когда из десяти слов одно знакомое, да и то, оказывается, не оно вовсе, а неузнанный глагол в прошедшем времени и вообще устойчивое выражение - совсем другое дело.
какой резон во вкладывании больших сумм денег в качественную локализацию если она не окупается?

Ну тогда зачем продавать на неохваченных территориях? Сомневаюсь, что от широты души и щедрости неимоверной. Нам же не дешевле предлагают продукт, а как и англоговорящим. за те же деньги. Если хочешь продавать, должен снабдить наклейкой с переводом - то бишь субтитрами или хоть какой локализацией. Да хоть плохо, но переведи тексты и диалоги в игре, если продаешь на этой территории. Не верю, что те же субтитры так сложно сделать - любое комьюнити местное делает, и меня обычно устраивает. Я- за поддержку местных переводчиков, пусть с ними сотрудничают такие компании (площадки типа стима), которые предлагают товар - нам товар, производителю - услуги переводчика для данной территории.

А отзывы на стиме, буде продукт без локализации, тогда писали бы на английском (а половина отзывов там, думаю, написана группой людей на зарплате, иначе многие вещи не объясняются) А то странно - играли в Cave на английском - а отзывы гладкие такие, явно написанные на русском а не промтом переведенные. И все про глубокий смысл - значит, человек не как обезьяна в платформер прыгал, а смысл там искал, а для этого нужно отлично знать английский. Значит, опять же, есть кому писать переводы, вон масса местных талантов пропадает, отзывы только строчит, а могли бы локализацию сделать. Не думаю, что воткнуть сабы в игру очень сложно, когда английские сабы есть, заменить довольно просто.

Локализация игры, фильма - приличная работа, которую могут позволить себе не только лишь все далеко не все. Иногда от субтитров аж трясти начинает, когда несложную фразу переведут через такую задницу
С голосовой озвучкой ещё хуже.
У меня нет пиетета перед большинством игр. Обычно когда нога застряла в текстуре, а голова не отрывается от стены всвязи с особенностями управления, или когда нужно успеть тыкнуть кнопку за долю секунды, потому что разрабам показалось, что самое интересное, что они могут предложить игроку - это необходимость успеть тыкнуть кнопку максимально быстро, тонкости перевода уходят на второй план. Интеллектуальных игр, которые можно испортить переводом субтитрами, не так и много. Если кому не нравится, не сложно и отключить. Я просто за возможность выбора - если мне нужны субтитры, а кому-то нет, пусть каждый получит желаемое за свои деньги.
lunokot F
Аватара
Сообщения: 219

Сообщение #9291 jstas » 28.01.2017, 15:51

lastalexxx писал(а):jstas, братан, ты профакапил логическую цепочку. Эндрю пилит видосы на английском, ибо международный. И для полного понимания, чё он там несёт, необходимо знание языка, это помогает саморазвитию. А у нас спецов хватает, а вот материала неочень.
Ну а я про что говорю? У них материал появляется не потому, что они английский язык знают, а потому что они этот материал делают. Делайте на русском и тогда будет на русском материала очень. Я не против английского, украинского, арабского и т. д. дело то не в языке.
Эх, как бы мне это бы тоже, по обмену премудростями?
jstas M
Аватара
Сообщения: 444


Сообщение #9292 NaCl » 28.01.2017, 19:45

Раз уж затронули языковую тему.
Вопрос к тем кто знает какой нибудь язык, вот когда вы смотрите допустим видео на этом языке, как вы его понимаете, "как есть" или как бы вначале про себя переводите и воспринимаете на родном языке?
Væk mig når vi har et sted at stå
NaCl M
шеф-повар
Откуда: Калининград
Сообщения: 458


  • 1

Сообщение #9293 grayich » 28.01.2017, 19:49

NaCl, зависит от уровня знания, в любом случае то что часто используется становится частью себя и уже не требует цепочки чужое слово > родное слово > образ , а становится чужое слово > образ

для примера мало кто щас переводит в уме такие слова как менеджер, бизнес, комп и прочее
x64 Linux
grayich M
Аватара
Откуда: Харьков
Сообщения: 3871

Сообщение #9294 Levitanus » 28.01.2017, 21:15

NaCl, Я заметил, что когда кручусь в языковой среде, день на 3-4 перестаю переводить, и переводить становится даже трудновато, потому что некоторые понятия закрепились образами, а не соответствиями со словами.
НО, когда устаю физически, или когда под шафе, английский уходит напрочь, только на родном могу изъясняться.
Ну и отсутствие практики даже родной язык убивает, не говоря уже о foreign))
пишу музыку, примеры тут
Levitanus M
Аватара
Откуда: Новосибирск
Сообщения: 697



  • 2

Сообщение #9295 lastalexxx » 28.01.2017, 21:34

lunokot писал(а):Нам же не дешевле предлагают продукт, а как и англоговорящим. за те же деньги.
Игры дешевле. В два раза. И это всё меняет.
Плюс, если разрабы не против конкретной страны и тп - игра доступна для всего мира. Для всех и каждого. Они не должны заботиться, если делают продукт на английском языке. Для расширения аудитории - да, локализуют (Resedent Evill 7 - свежий пример ущёрбнейшей локализации сабов), но так как англ. признанный международный, то могут и не переводить. Не только для общения, а для подписания документов, заключения договоров и просто коммуникации. В евро-зоне с английским онли выживешь, а вот только с испанским, к примеру, немцы точно не поймут.

Английский - язык международный. Это устоявшееся правило, адекватное для всего мира. Это неоспоримо. Потому он базовый. А вопросы локализации - это дело десятое, как уже говорил дорогое и необязательное. Никто, никогда не обязан локализовать продукт. А то получается, что софтину для бура купили у немцев, а она на немецком, наши:"давай перевод". Немец только пальцем у виска и покрутит. Такая же баланда и с играми.

P.S. например, если вам закатят хреновые, из рук вон плохие субтитры (ОХЛАДИ_ТРАХАНЬЕ_УГЛЕПЛАСТИК), то я за вас рад. И есть целая категория таких людей. А я, если вижу хреновые сабы, у меня перед глазами появляется красная пелена и я готов убивать. И буду считать разраба ленивым и жадным мудаком(в зависимости от качества игры), который неуважительно относится к языку, а значит и к его носителям, раз не удосужился нанять хорошего локаризатора, а забил в переводчик "на отвали".
lastalexxx
Аватара
Сообщения: 70

  • 1

Сообщение #9296 SergeV » 29.01.2017, 11:04

Вопрос к тем кто знает какой нибудь язык, вот когда вы смотрите допустим видео на этом языке, как вы его понимаете, "как есть" или как бы вначале про себя переводите и воспринимаете на родном языке?
По началу переводил, а сегодня, я об этом даже не задумываюсь, разве что слово какое попадается незнакомое, редко употребительное из специализированных, то есть всё происходит как будто я на русском смотрю. Я даже уже не раз замечал за собой такое, что когда приезжал к кому в гости, и у них по телику шло что на русском(русский канал), так я сразу не понимал о чём говорят, настолько мозг адаптировался к тому, что по телику я смотрю только на немецком.
Не говори - "не умею", тот кто не пробует, тот никогда не научится. Mein Slogan :)
Моя свалка...
SergeV M
Аватара
Откуда: Германия
Сообщения: 893

  • 1

Сообщение #9297 Levitanus » 29.01.2017, 12:00

Изображение
пишу музыку, примеры тут
Levitanus M
Аватара
Откуда: Новосибирск
Сообщения: 697



Сообщение #9298 andreymal » 29.01.2017, 14:30

Началось :)
Изображение
Читая эту подпись, вы впустую потратили 5 секунд своей жизни.
andreymal M
Аватара
Сообщения: 911

Сообщение #9299 Korchy » 29.01.2017, 15:04

andreymal писал(а):Началось
Ну так гугль давно предупреждал, что имеет жесткое мнение "без хттпс жизни нет".
Korchy M
Аватара
Сообщения: 1810



Сообщение #9300 Kaiwas » 29.01.2017, 15:05

andreymal, мдя...
Пора скидываться на сертификат.
Проектирую
Kaiwas M
Аватара
Откуда: Россия, г.Липецк
Сообщения: 2055

Пред.След.

Вернуться в Оффтопик

Кто сейчас на форуме (по активности за 5 минут)

Сейчас этот раздел просматривают: 3 гостя